Morreu o escritor e tradutor Manuel de Seabra, de 84 anos

| País
Porto Canal com Lusa

Barcelona, 24 mai (Lusa) -- O escritor e tradutor Manuel de Seabra, de 84 anos, morreu na terça-feira, em Barcelona, onde hoje se realizaram as exéquias, disse à agência Lusa o delegado do Governo Regional da Catalunha, em Lisboa, Ramon Font.

Ernesto Manuel de Seabra, natural de Lisboa, traduziu vários autores catalães para português, entre os quais Salvador Espriu, Fèlix Cucurull, Pere Calders e Víctor Mora, alguns dos quais foi amigo. Seabra foi autor dos dicionários de Catalão-Português e Português-Catalão, em parceria com Vimala Devi, pseudónimo literário de Teresa da Piedade de Baptista Almeida, que era sua mulher.

Seabra estudou teatro, no Conservatório de Lisboa e, devido às suas atividades políticas de oposição à ditadura do Esatdo Novo (antes do 25 de Abril de 9174), esteve preso e viveu exilado na Suécia, França e Reino Unido, onde trabalhou como jornalista na BBC.

Manuel de Seabra vivia desde 1954 na Catalunha, e presidiu à Associació Collegial d'Escriptors de Catalunya, em finais da década de 1990.

Pelo seu apoio e defesa da cultura catalã, foi distinguido, em 2001, pelo Governo catalão, com a mais alta condecoração local, a "Creu de Sant Jordi" (Cruz de S. Jorge).

Traduziu também para catalão a poesia do dirigente chinês Mao Zedong e do russo Vladimir Maiakovski, assim como obras do russo Mikhail Bulgakov e do brasileiro Jorge Amado.

Entre as obras de sua autoria constam "Eu e o Diabo" (1950), "Cântico Necessário" (1954), "Terra de Ninguém" (1959), "O Retrato Esboçado" (1960), "O Fogo Sagrado" (1961), "Os Sobreviventes" (1965), "85 Poemas Realistas" (1974), "Os Rios Sem Nome" (1982) e "A Literatura Indo-Portuguesa" (1971), com Vimala Devi.

Manuel de Seabra, que era membro correspondente do Instituto de Menezes Braganza, de Goa, na Índia, publicou ainda, em Língua Portuguesa, "Os Exércitos de Paluzie" (1982), "Conheces Blaise Cendrars" (1984), "Promessa às Escuras" (1994), "O Dia em que Jesus traiu Judas" (1996), "A Reforma dos Cavalos" (1998), "Bar-Mitzvah" (2001) e "Odiai-vos Uns aos Outros" (2003).

Alguns destes títulos foram traduzidos para catalão e esperanto.

NL // MAG

Lusa/Fim

+ notícias: País

Projeto sobre vítimas de exploração sexual tem resultados conhecidos esta segunda-feira

Os resultados do projeto “melhorar os sistemas de prevenção, assistência, proteção e (re)integração para vítimas de exploração sexual", com o objetivo de conhecer melhor a dimensão deste problema, vão ser esta segunda-feira apresentadas no Ministério da Administração Interna.

FC Porto vai ter jogo difícil frente a Belenenses moralizado afirma Paulo Fonseca

O treinador do FC Porto, Paulo Fonseca, disse hoje que espera um jogo difícil em casa do Belenenses, para a 9.ª jornada da Liga de futebol, dado que clube "vem de uma série de resultados positivos".

Proteção Civil desconhece outras vítimas fora da lista das 64 de acordo com os critérios definidos para registar os mortos dos incêndios na região centro

A Autoridade Nacional de Proteção Civil (ANPC) disse hoje desconhecer a existência de qualquer vítima, além das 64 confirmadas pelas autoridades, que encaixe nos critérios definidos para registar os mortos dos incêndios na região centro.