Mais de 180 obras portuguesas apoiadas em 2013 para publicação no estrangeiro
Porto Canal / Agências
Lisboa, 13 jan (Lusa) - Mais de 180 obras literárias portuguesas foram apoiadas em 2013 para edição no mercado estrangeiro, no âmbito de programas de apoio à internacionalização, revelou a Direção-Geral do Livro, Arquivos e Bibliotecas (DGLAB).
Estes programas destinam-se, por exemplo, a apoiar a edição de literatura portuguesa no Brasil, a incentivar editores estrangeiros a traduzirem e publicarem obras nacionais, em particular obras para a infância e juventude e banda desenhada.
Segundo dados da DGLAB, em 2013 aqueles programas abrangeram 185 obras em língua portuguesa, a maioria de Portugal, como "O murmúrio do mundo", de Almeida Faria, autor em estreia no mercado brasileiro, pela Tinta da China Brasil, e "Os passos em volta", de Herberto Helder, traduzido para francês para a editora Chandeigne.
A presença de Portugal como país convidado da Feira do Livro de Bogotá, em 2013, resultou no projeto de tradução e lançamento de cerca de 30 obras de literatura como "Irmão Lobo", de Carla Maia de Almeida, "A contradição humana", de Afonso Cruz, e "Como tu", de Ana Luísa Amaral.
"O teu rosto será o último", romance de estreia de João Ricardo Pedro, Prémio Leya 2011, é editado na Alemanha, Holanda e França, enquanto "Retorno", de Dulce Maria Cardoso, conta com edição na Albânia e "Depois de morrer aconteceram-me muitas coisas", de Ricardo Adolfo, sai na Suécia.
Destaque ainda para a presença de "Amor de perdição", de Camilo Castelo Branco, "O vale da paixão", de Lídia Jorge, e "O banqueiro anarquista e outras histórias", de Fernando Pessoa, no mercado egípcio, e "O crime do padre Amaro", de Eça de Queirós, editado em Israel.
No âmbito daqueles programas da DGLAB, o escritor moçambicano Mia Couto, Prémio Camões 2013, terá a obra "Vinte e Zinco" a sair em Itália e "Vozes anoitecidas" no Brasil.
O autor angolano Ondjaki, Prémio José Saramago 2013, contará com "Avó Dezanove e o Segredo do Soviético" em Itália e no Canadá.
Na Alemanha aguarda-se a tradução de "Myra", de Maria Velho da Costa.
No programa de apoio ao livro infantil e à banda desenhada foi incentivada a edição de, por exemplo, de "Quando eu nasci", de Isabel Minhós Martins, na Grécia, "Achimpa", de Catarina Sobral, em Itália e na Suécia, e "Circo de papel", de Virgílio Alberto Vieira, no Egito.
SS // CC
Lusa/fim